Даниэла Стил - Крылья [исправлены ошибки]
— Страшновато снова возвращаться к шуму и суете, правда? — спросила она его.
— Да. Но и заманчиво тоже.
Для Билли не существовало тех сложностей, которые пугали Кэсси. Сейчас он весь сиял, представляя себе то, что им очень скоро предстоит.
— Это все закончится в один момент, как яркая вспышка света. Как фейерверк на Четвертое июля. Вот все горит и сверкает… а вот уже ничего нет. Только лови момент. На какое–то короткое время мы станем знаменитостями, а потом все забудется. Пока кто–нибудь другой не полетит еще дальше и еще быстрее.
Но может быть, их будут помнить дольше, чем других… Может быть, их слава не угаснет так скоро. Возможно, Десмонд прав, и они делают что–то действительно важное.
Билли поднял бокал с вином:
— Завтра вечером в это время, мисс О'Мэлли, мы будем в Гонолулу. Только подумай о том, что нас там ждет. Фанфары, успех… — Он отпил всего несколько глотков, помня о том, что завтра утром ему отправляться в полет. Глаза его сияли.
Кэсси слабо улыбнулась в ответ:
— А мне не хочется даже думать об этом. Бледнею и дрожу при одной мысли. Может, лучше полетим обратно домой тем же путем? Вот они удивятся! А что, это идея. — Кэсси засмеялась.
Билли изумленно качал головой. Им всегда было хорошо вместе.
— Ага… значит, так: прошу прощения, мистер Уильямс, но мой пилот что–то засмущался… ну вы же знаете, она девушка скромная. И потом, девушки вообще не умеют летать, это вам любой скажет. Она и карту–то держит вверх ногами.
Они хохотали до упаду, забыв обо всем на свете. Однако на следующий день некоторые из ее шутливых предположений оказались пророческими.
Пролетев двести миль, они неожиданно попали в сильную грозу. Оценив ситуацию, решили вернуться на Хоуленд. Однако когда они попытались совершить посадку, разразилась тропическая гроза небывалой силы. У Кэсси сразу появилась мысль: а что, если то же самое произошло с Амелией Эрхарт? Но думать об этом сейчас было некогда. Яростные порывы перекрестного ветра сдували снижавшийся самолет. Они едва не пропустили посадочную полосу и лишь с большим трудом посадили «Северную звезду». Самолет остановился всего в нескольких дюймах от воды, и теперь она изо всех сил пыталась развернуть его.
— Должен напомнить, — небрежным тоном произнес Билли, — что, если вы уроните этот самолет в воду, у нас будут серьезные проблемы с мистером Уильямсом.
Кэсси не могла не рассмеяться. На самом деле она ничего не имела против того, чтобы провести еще одну ночь на острове. Место, правда, не слишком веселое, но по крайней мере здесь спокойно. А что ждет их в Гонолулу, она даже представить себе не могла.
Поздно ночью шторм утих. Однако наутро они обнаружили, что определитель направления вышел из строя и исправить его не представляется возможным. Они решили лететь без него. Отправили радиограмму в Гонолулу, что по прибытии им понадобится новый прибор. День выдался ясным и солнечным, они легко поднялись в воздух. Однако, пролетев триста миль, столкнулись с новой проблемой: что–то случилось с одним из моторов. Билли, нахмурившись, проверил, нет ли утечки горючего.
— Вернемся? — спросила Кэсси, не сводя глаз с приборов.
— Пока не знаю…
Он проверял мотор — прислушивался, приглядывался, что–то подкручивал и прилаживал. Через некоторое время заверил ее, что теперь все в порядке. Кэсси кивнула, все так же не спуская глаз с приборов. Она никогда не полагалась на волю случая. Благодаря этому отчасти она и стала таким классным пилотом. Билли вел себя намного небрежнее, хотя и он тоже славился аккуратностью в работе. Кроме того, он обладал безошибочным шестым чувством. Потому–то Кэсси так нравилось летать с ним. Вместе они составляли отличную команду.
Сейчас Кэсси чуть изменила курс, чтобы обойти тяжелые тучи впереди. Там, кажется, начиналась гроза. Во второй половине дня Билли взглянул на осеннее небо, потом на ее компас.
— Ты уверена, что мы правильно держим курс? У меня такое чувство, будто мы немного сбились.
— Больше доверяй компасу, — произнесла Кэсси голосом школьного инструктора.
Сама она полностью полагалась только на компас, ведь сейчас он единственный давал им надежную информацию, поскольку и секстант[2], и определитель направления вышли из строя во время грозы.
— Доверяй своим глазам, своему нюху, своему чутью и уж только потом — компасу, — возразил ей напарник.
Билли оказался прав. Из–за ветра они немного сбились с курса. Не настолько, правда, чтобы сильно тревожиться по этому поводу. Однако, подняв глаза вверх, чтобы проверить показания приборов, Кэсси увидела дым во втором моторе и струйку бензина, стекавшую по первому мотору.
— Черт!
Она указала на это Билли, перекрыла подачу энергии на второй мотор, изменила шаг винта пропеллера. Они летели уже два часа и слишком отдалились от Хоуленда для радиосвязи.
— Надо бы вернуться.
— А может, есть что–нибудь поближе? — Билли проверил карту и увидел крошечный остров. — Что это такое?
— Понятия не имею. Выглядит как птичий помет.
— Очень интересно. Прочти–ка мне показания. Где мы сейчас находимся?
Кэсси прочла показания компаса. Билли в это время внимательно смотрел на мотор. То, что он увидел, ему совсем не понравилось. Еще меньше удовольствия доставляла мысль о четырехстах галлонах горючего, находившихся в непосредственной близости от мотора.
Они пролетели еще несколько минут и решили попробовать приземлиться на островке, только что обнаруженном на карте. Кэсси тревожилась, что им не удастся посадить свой огромный самолет на таком крошечном участке суши. Они договорились, что в крайнем случае сядут прямо на прибрежной полосе. Радиосвязь не работала.
Билли еще раз проверил мотор и не обнаружил ничего утешительного. Он надел наушники и попытался послать сигнал бедствия всем кораблям, которые могли находиться поблизости. Однако, выглянув в иллюминатор, они оба увидели, что мотор уже загорелся.
— С днем рождения, Кэсс. Вот тебе и праздничный пирог.
— Ах черт!
— Точно. На каком расстоянии от нас этот остров Птичьего Помета?
— Примерно миль пятьдесят.
— Чудесно. Как раз то, что нужно, — еще пятнадцать минут с четырьмястами галлонами бензина. О Господи!
— Знаешь, давай лучше спой что–нибудь, — предложила Кэсси.
Билли пробовал рычаги, проверял другой мотор.
— И откуда только у тебя берутся такие дикие идеи? Неудивительно, что ты так и не смогла найти приличную работу.
Они шутили словно автоматически, хотя обоим было не до смеха. Пришла настоящая беда.